Tu lenguaje es tu cultura

Es un hecho bien conocido que el lenguaje y la cultura están estrechamente relacionados. Algunos podrían pensar que lo que acabo de escribir es falso, una exageración, que da igual si un lenguaje se pierde, la cultura que lo vio nacer seguirá ahí, y todo seguirá perfectamente. 

Desconocido (Fecha desconocida) Página 21 del Codex Bodley [Fotografía]. Recuperado de https://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3dices_mixtecos#/media/Archivo:Codex_Bodley,_page_21.jpg

Se equivocan. Cultura y lenguaje no sólo están muy relacionados, sino que, hasta cierto punto, son la misma cosa. Porque sí, se pueden explicar las tradiciones y culturas con otros idiomas, se puede hacer una traducción literal de estas de manera muy detallada y científica. Pero cuando se hace eso hay algo que se pierde por el camino: El contexto y la implicación cultural. 

Por poner un ejemplo muy fácil, voy a usar una palabra común en dos idiomas, español e inglés. La Luna; The Moon. A primera vista parecería que no puede dar lugar a confusión, ambas palabras se refieren a ese astro que vemos de noche. 

Pero si os fijáis hay una diferencia clave entre los dos idiomas, incluso en algo tan simple: El género.

El inglés trata a la luna sin género, o con un genero neutro. El español, al contrario, le da un género femenino a la luna, con lo que se le aporta un contexto y unas implicaciones que están ausentes en el otro idioma. Cualquier trabajo que se hiciera sin tomar esto en cuenta estaría invariablemente destinado al fracaso, pues está ignorando una gran parte del significado asociado a las distintas palabras y conceptos.

Y esto se da en todos los idiomas, especialmente aquellos idiomas minoritarios y en peligro de extinción, los cuales en cierto modo se han convertido en el último bastión de sus culturas. Cuando se comienza a perder el idioma, se pierde también costumbres, conceptos y maneras de entender el mundo y las interacciones. “Entonces yo siempre les he dicho es que no solamente es como la lengua, sino que al perderse el mixteco se está perdiendo... Se pierden los valores,  se pierde, pues la cultura, la gastronomía, los medicamentos…” (N. García, comunicación por videollamada, 14 de diciembre de 2020)

Por eso creemos que se debe dar un mayor apoyo a la conservación del lenguaje Tu’un Savi, no sólo dejando que se hable, sino tomando un rol activo en que los jóvenes aprendan. Una de las maneras posibles sería crear escuelas en las que el aprendizaje se realice en este idioma, de manera que se pueda limitar ese concepto de que es un lenguaje poco culto o sin utilidad. Otras sería favorecer el mantenimiento de las historias y tradiciones de este pueblo, promocionando tanto libros como teatros y otros productos culturales que se realicen en Mixteco por parte del pueblo mixteco, pues eso da lugar a un refugio para esta manera de ver y entender el mundo.

En resumen, creemos que es importante que este idioma no se pierda, pues con él se perderían miles de años de cultura, de una manera de interpretar la realidad única, y esto sería una gran pérdida para la humanidad como conjunto.

Referencias:

García García, N., comunicación por videollamada, 14 de diciembre de 2020.

Mrs. Nisha Bhushan Navare (octubre de 2013) Conservation of Language for the Conservation of Culture with Respect to Marathi Language Conference: National Level Seminar on "Resource Conservation Towards a New Paradigm ShiftAt: Pune, India

Desconocido(Fecha desconocida)Página 21 del Codex Bodley[Fotografía]. Recuperado de https://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3dices_mixtecos#/media/Archivo:Codex_Bodley,_page_21.jpg

Comentarios

Entradas populares de este blog

Los verbos en el Tu'un savi

La lengua de la lluvia. El Tu'un Savi

Situación geográfica y biodiversidad del Ñuu Savi